Hai mươi năm sau bản phát hành gốc của ōkami , Amaterasu, nữ thần mặt trời và nguồn gốc của tất cả lòng tốt, làm cho một sự trở lại tuyệt vời trong một phần tiếp theo bất ngờ. Được tiết lộ tại các giải thưởng trò chơi năm ngoái, dự án được hỗ trợ bởi Hideki Kamiya, người gần đây đã rời Platinumgames, đã thành lập studio mới của mình, Clovers, để giám sát sự phát triển. Capcom, người giữ IP, đóng vai trò là nhà xuất bản, được hỗ trợ bởi Machine Head Works, một studio bao gồm các cựu chiến binh Capcom có kinh nghiệm về các tựa game gần đây, bao gồm cả ōkami HD Remaster. Nhóm nghiên cứu tự hào có một đội hình xuất sắc của cả hai nhà phát triển mới và kỳ cựu, đảm bảo tầm nhìn ban đầu được hiện thực hóa.
Trong khi các chi tiết vẫn còn khan hiếm, IGN đã bảo đảm một cuộc phỏng vấn tiết lộ với Kamiya, nhà sản xuất Capcom Yoshiaki Hirabayashi và nhà sản xuất công trình máy móc Kiyohiko Sakata ở Osaka, Nhật Bản. Cuộc thảo luận kéo dài hai giờ bao gồm sự phát triển của phần tiếp theo, sự hợp tác hợp tác và các hãng phim liên quan.
IGN: Kamiya-san, bạn đã thảo luận về sự ra đi của bạn từ Platinumgames, trích dẫn một sự khác biệt trong các triết lý phát triển. Bạn nhằm mục đích tạo ra các trò chơi độc đáo "Hideki Kamiya." Những nguyên tắc nào hướng dẫn sự phát triển của bạn, và chúng sẽ định hình như thế nào '?
Kamiya: Nó phức tạp. Rời khỏi bạch kim sau 16 năm xuất phát từ cảm giác rằng hướng đi của công ty không phù hợp với tầm nhìn của tôi. Tính cách của người tạo ảnh hưởng đáng kể đến trải nghiệm của người chơi và mục tiêu của tôi khác với Platinum. Clovers nổi lên sau đó, sinh ra từ các cuộc thảo luận với các đồng nghiệp, nhằm mục đích thúc đẩy một môi trường có lợi cho các mục tiêu sáng tạo của tôi.
IGN: Điều gì định nghĩa một trò chơi "Hideki Kamiya"?
Kamiya: Tôi không cố gắng xây dựng thương hiệu rõ ràng các trò chơi của mình. Trọng tâm của tôi là tạo ra những trải nghiệm độc đáo, cung cấp cho người chơi một cái gì đó mới lạ và đáng nhớ. Đó là mục tiêu chính của tôi trong suốt quá trình phát triển.
IGN: Kết nối giữa Clovers và Cỏ ba lá là gì?
Kamiya: Tên là sự tiếp nối của niềm tự hào của tôi trong Cỏ ba lá, Phòng Phát triển thứ tư của Capcom. Cỏ ba lá bốn lá tượng trưng cho di sản đó và "C" trong "clovers" đại diện cho "sự sáng tạo", một giá trị cốt lõi cho studio.
IGN: Sự tham gia của Capcom là đáng kể. Là một mối quan hệ gần gũi với Capcom được hình dung ngay cả trước phần tiếp theo của ōkami?
hirabayashi: (capcom) Chúng tôi luôn mong muốn một phần tiếp theoōkami, trân trọng IP. Kamiya rời khỏi studio trước đây của ông đã khởi xướng các cuộc thảo luận về dự án này.
IGN: Dự án này đã thành hiện thực như thế nào? Tại sao ōkami ? Tại sao bây giờ?
Hirabayashi: Chúng tôi đã tìm kiếm cơ hội, và nó đã thể hiện sự sẵn có của Kamiya.
Kamiya: Tôi luôn muốn một phần tiếp theoōkami. Câu chuyện ban đầu cảm thấy không hoàn chỉnh. Các cuộc thảo luận thông thường với Takeuchi (nhà sản xuất Capcom) trong những năm qua đã lên đến cơ hội này sau khi rời Platinum.
Sakata: (đầu máy làm việc) với tư cách là một cựu thành viên phòng thu cỏ ba lá,ōkamicó ý nghĩa to lớn. Thời gian cảm thấy đúng, sắp xếp các yếu tố khác nhau.
IGN: Giới thiệu công việc đầu máy.
Sakata: Một công ty được thành lập gần đây, xuất phát từ bộ phận bốn của Capcom (nguồn gốc của Kamiya). Chúng tôi hoạt động như một cầu nối giữa Clovers và Capcom, tận dụng trải nghiệm của chúng tôi với cả hai và động cơ Re, mà Clovers thiếu kinh nghiệm. Chúng tôi cũng có các cựu chiến binh ōkami trong đội của chúng tôi.
Hirabayashi: Đội của Sakata được hỗ trợ với cảng PS4 củaōkami. Chuyên môn RE của họ là vô giá.
IGN: Tại sao lại là động cơ?
Hirabayashi: Điều cần thiết là phải nhận ra tầm nhìn nghệ thuật của Kamiya-san.
Kamiya: Khả năng biểu cảm của động cơ đáp ứng kỳ vọng cho trò chơi này.
** IGN: **Hiệu suất thương mại của ōkamiban đầu không xuất sắc. Tại sao Capcom vẫn được đầu tư như vậy?
Hirabayashi: Capcom có hàng triệu người hâm mộōkami. Bán hàng vẫn ổn định trong những năm qua, cho thấy sự hấp dẫn lâu dài.
Kamiya: Những thách thức phát triển ban đầu có thể có phạm vi tiếp cận hạn chế, nhưng các phiên bản sau và phản hồi của người hâm mộ chứng minh sự phổ biến lâu dài củaōkami. Việc tiếp nhận nhiệt tình của giải thưởng trò chơi đã củng cố điều này.
IGN: Các thành viên Cỏ ba lá cũ khác có tham gia không?
Kamiya: Một sốōkamiCựu chiến binh từ các công trình đầu máy có liên quan. Nhóm hiện tại thậm chí còn mạnh hơn bản gốc, được hưởng lợi từ các hoạt động và tài năng phát triển hiện đại.
IGN: Bạn đã đề cập muốn một nhóm mạnh hơn cho bản gốc.
Kamiya: Vâng, sự phát triển là không thể đoán trước, nhưng một nhóm mạnh mẽ hơn làm tăng cơ hội thành công.
IGN: Bạn đã phát lạiōkamigần đây?
Hirabayashi: Tôi đã xem xét các tài liệu, bao gồm cả nội dung cắt.
Kamiya: Tôi không biết về DVD đó.
Sakata: Con gái tôi đã chơi phiên bản Switch và yêu thích nó. Thiết kế trực quan của nó làm cho nó có thể truy cập.
Hirabayashi: Con gái tôi cũng rất thích nó, làm nổi bật sự hấp dẫn của nó đối với khán giả rộng hơn.
IGN: Bạn tự hào nhất trong bản gốcōkami?
Kamiya: Tình yêu của tôi đối với bản chất của tỉnh Nagano ảnh hưởng nặng nề đến trò chơi. Phần tiếp theo sẽ giữ lại tinh thần đó, cân bằng vẻ đẹp và bóng tối trong một câu chuyện hấp dẫn. Tôi muốn khán giả đa dạng thưởng thức nó.
IGN: Những khía cạnh của sự phát triển trò chơi đã thay đổi kể từ bản gốcōkami?
Sakata: Công nghệ hiện đại cho phép chúng ta đạt được các mục tiêu trực quan không thể đạt được trên PS2, chẳng hạn như phong cách vẽ tay.
okami 2 giải thưởng trò chơi trêu chọc ảnh chụp màn hình
9 Hình ảnh
IGN: Suy nghĩ về Nintendo Switch 2?
Hirabayashi: Không có bình luận.
Kamiya: Tôi muốn hồi sinh giao diện điều khiển ảo.
IGN: Chủ đề chưa được kể từ bản gốcōkami?
Kamiya: Tôi có một tầm nhìn chi tiết, xây dựng trong nhiều năm.
Hirabayashi: Phần tiếp theo là phần tiếp theo trực tiếp của câu chuyện gốc.
Kamiya: Tôi theo dõi kỳ vọng của người hâm mộ, nhưng chúng tôi sẽ không đơn giản sao chép chúng.
IGN: Đó là Amaterasu trong trailer?
kamiya: Tôi tự hỏi ...
Hirabayashi: Vâng, đó là amaterasu.
IGN: Willōkamidenđược thừa nhận?
Hirabayashi: Chúng tôi thừa nhậnngười hâm mộōkamiden, nhưng phần tiếp theo trực tiếp theo câu chuyện gốc củaōkami*.
IGN: Sơ đồ điều khiển cho phần tiếp theo?
Kamiya: Chúng tôi sẽ cân bằng tôn trọng bản gốc trong khi thích nghi với các quy ước chơi game hiện đại.
IGN: Phần tiếp theo rất sớm được phát triển?
Hirabayashi: Vâng, chúng tôi đã bắt đầu năm nay.
IGN: Tại sao thông báo nó sớm như vậy?
Hirabayashi: Để thể hiện sự phấn khích của chúng tôi và xác nhận khả năng tồn tại của dự án.
Kamiya: Nó đã củng cố thực tế của dự án và phục vụ như một lời hứa với người hâm mộ.
IGN: Mối quan tâm về dự đoán của người hâm mộ?
Hirabayashi: Chúng tôi sẽ làm việc siêng năng, ưu tiên chất lượng hơn tốc độ.
Kamiya: Chúng tôi sẽ kiên trì và giao hàng.
IGN: Kết nối giữa video kết thúc của bản gốcōkamivà lời trêu ghẹo của phần tiếp theo?
Sakata: Không phải là nguồn cảm hứng trực tiếp, nhưng nó phản ánh sự tuân thủ phần tiếp theo của tinh thần gốc.
Hirabayashi: Âm nhạc của trailer gợi lên bản gốc.
Kamiya: Nhà soạn nhạc, Rei Kondoh, trở lại cho âm nhạc của trailer.
IGN: Cảm hứng hiện tại?
Kamiya: Các chương trình sân khấu Takarazuka, đặc biệt là nhóm Hana, truyền cảm hứng cho tôi bằng cách của họ và khả năng tạo ra những câu chuyện hấp dẫn mà không cần cắt hoặc CGI.
Sakata: Gekidan Shiki và các nhóm nhà hát nhỏ hơn, nhấn mạnh khía cạnh biểu diễn trực tiếp và bản chất không thể đoán trước của các sự kiện trực tiếp.
Hirabayashi: Gần đây, phim, đặc biệt là bộ phim Gundam Gquuuuuuux, trong đó thể hiện những quan điểm đa dạng và chiều sâu cảm xúc.
IGN: Điều gì cấu thành thành công cho phần tiếp theo?
Hirabayashi: Vượt quá mong đợi của người hâm mộ.
Kamiya: Sự hài lòng cá nhân và tạo ra một cái gì đó tôi tự hào.
Sakata: Sự thích thú của người hâm mộ, đặc biệt là trong số các game thủ mới. Đạt được tầm nhìn của giám đốc.
IGN: Mục tiêu dài hạn cho studio của bạn?
Sakata: Đảm bảo công việc máy móc tiếp tục tạo ra các trò chơi trong nhiều năm tới.
Kamiya: Đối với Clovers, xây dựng một nhóm các cộng tác viên cùng chí hướng.
Tin nhắn cuối cùng cho người hâm mộ:
Hirabayashi: Chúng tôi đang làm việc chăm chỉ. Hãy kiên nhẫn.
Sakata: Đội ngũ dành riêng và phấn đấu để đáp ứng kỳ vọng.
Kamiya: Cảm ơn bạn đã hỗ trợ. Chúng tôi sẽ cung cấp một trò chơi mà bạn sẽ thích.